恩格努新闻网

    篱笆的意思 【双语汇】Fence:一个篱笆有几个意思

    来源:http://www.ngnu.cn 发布时间:2021-02-21 点击数: 191

      原标题:【双语汇】Fence:一个篱笆有几个意思

      大家对fence这个词应该都不陌生。“篱笆、藩篱、木栏”的释义跃然眼前,看多了这词本身都带着木头味儿。

      在美国的中产社区,家家户户屋之间都得扎个篱笆。邻里出门,隔着草木疏疏的木条栅栏打个招呼。如美国诗人罗伯特·佛洛斯特所说,“Good fences ke good neigors(篱笆扎得好,邻里处得来)”。Fence代表着美国人最基本的界限感和领土意识——这是我家。在这个基础上,一切好说。篱笆的意思

      在中国传统概念里,立栅为界,多多少少为了自卫。但事实上,美国人对fence的理解还有一些不一样。

      美国藩篱文化受到英国servitudes(地役权)发展的历史影响。16世纪,英国土地兼并过程加速,吞吃土地的农户们锱铢必较。大家坐下来商量,立边划界是唯一办法。这一过程后来演化出相关地役权法案,所以藩篱文化带上了协商和条文意识。时至今日,美国人想在自己家屋子边上扎篱笆,都必须要先翻一翻当地法律,并且和邻居商量,不然有可能违法。

      不过,在美国的斯、加利福尼亚州、俄勒冈州等西部州,还存在一个法律情况,即所谓的“n range”(放牧地)。这些地方因为地广人稀,所以法律允许牧主可以放牧,而希望自己土地的住户以及修筑公的,都需要自己做好“fence in(围起来)”的工作,把自己的地方用栅栏围起来。

      由此可见,对美国人来说,篱笆的意思在他们所认定的公共区域,要划区是需要协商的。与之相拗就会刺痛他们的神经,毕竟“n of fence”和“house of fence”都是语意强硬的俚语,前者用来称呼自己权益的人,后者则是形容守备坚固的处所。看似是防守,其实都带有为自己而奋斗的色彩。

      除了用来划界,fence还有另一个普遍的用法。当你遇到一个口里说着on the fence或者sit on the fence的美国人,他在说些什么呢?

      需要说明的是,篱笆的意思on the fence特指那些内心因为利弊无法权衡而使自己看来中立的情况,而非真正主动客观地保持中立。

      Sit on the fence延伸出的fence sitter,国内将其翻译为“骑墙派”,从中文上更侧重于贬损对方“见风使舵”,但英文原意其实更讨厌对方的“犹疑不决”。(陈杉)

    原文标题:篱笆的意思 【双语汇】Fence:一个篱笆有几个意思 网址:http://www.ngnu.cn/a/qichepindao/2021/0221/235215.html